今天要來介紹一下
最近看到的一個字
scapegoat
當時並不知道個字的意思
不過依照新聞事件跟句子
自己猜測大概是代罪羔羊(替罪羊)的意思把?
查了查google translate
確實是如此
(為何會看到這個字呢?)
(在某些台灣的英文新聞社團上看到外國人的評論)
(台鐵出軌事件)
有在看我的英文單字介紹文章的人
大概都知道我喜歡用圖片來記憶拉
上圖大概就是scapegoat給人的感覺
像是全身被射滿箭拉
被眾人指點批評
身上背了多罪sin
等等之類的
更多請看連結
久違的英文文章更新~~~
文章標籤
全站熱搜